Fondo Documental Thomas Smith Stark

  • Introducción
  • Biografía
  • Acervo
  • Requisitos para consulta
  • Inventario

Introducción

Thomas Smith-Stark (1948–2009) fue un destacado especialista en lenguas mesoamericanas que desarrolló en nuestro país la mayor parte de su labor profesional.  Desde muy joven, en su natal Massachusetss, Thomas desarrolló una fascinación por la lingüística que le llevaría a estudiar en las universidades de Brown, Chicago y Tulane, y posteriormente a dedicar su vida a la investigación, la enseñanza, la revitalización y la promoción de los derechos relacionados con las lenguas indígenas.  

En sus primeros años como lingüista se dedicó a las lenguas mayenses. A partir de 1981 se integró como investigador y profesor al Colegio de México y realizó importantes contribuciones al estudio de las lenguas otomangues a través de sus propias investigaciones y de su asesoría a numerosas generaciones de estudiantes, muchos de ellos jóvenes lingüistas hablantes de lenguas oaxaqueñas. 

Smith-Stark desarrolló un importante trabajo de lingüística histórica, convirtiéndose en experto en la filología del zapoteco y del nahuatl del periodo colonial, y en el trabajo lingüístico de los primeros evangelizadores en la Nueva España, particularmente el de Fray Juan de Córdova. También estudió el  zapoteco moderno de San Baltazar Chichicapan, y desarrolló el que posiblemente sea el más detallado y completo diccionario de una lengua zapoteca contemporánea.  

Impartió una gran cantidad de cursos y conferencias, asesoró tesis, y escribió artículos para publicaciones académicas y de divulgación, además de dedicar su tiempo al debate y al impulso de los derechos lingüísticos en México, siempre con gran entusiasmo, erudición y pasión por las lenguas indígenas y en particular las oaxaqueñas. 

Biografía

Nací el primero de enero de 1948 en Lowell, Massachussets. en Estados Unidos.

Crecí en la comunidad de Chelmsford, en los suburbios de Lowell, con una hermana dos años menor que yo.

Durante la prepa me acuerdo que tuve mucha curiosidad por la diversidad cultural en el mundo. En particular pasé largaos ratos en las bibliotecas públicas de mis pueblos leyendo sobre las diferentes lenguas habladas en el diversas partes del mundo y la variedad de sistemas ortográficos usados para escribirlas.

Estudié en la Universidad de Brown, donde desde el primer curso de lingüística descriptiva, no tuve ninguna duda sobre mi futuro campo de estudio. En este periodo tomé clases de ruso, búlgaro viejo y chino.

Durante mi estancia en Brown, pasé un verano en Guatemala, una experiencia que tuvo un gran impacto en mi vida. Descubrí que una buena parte de la población hablaba lenguas mayas. Este viaje, combinado con mi convicción de que cada lingüista debería ser especialista en alguna familia lingüística en particular, me hizo decidir que quería ser un especialista en lenguas mayas y que mi tesis de doctorado iba a ser la gramática de alguna lengua maya.

En 1971 inicié mi doctorado en la Universidad de Chicago. Después de mi primer año, recibí apoyo para visitar la zona maya y buscar un pueblo para hacer mi tesis. Es cuando visité San Luis Jilotepeque en Guatemala por primera vez y decidí que ahí quería hacer mi tesis.

Después de mis tres años de estudio en Chicago (1971-1974), pasé 10 meses en Guatemala haciendo mi tesis sobre Jilotepequeño Pocomam Phonology and Morphology.

Conseguí mi primer trabajo en el Departamento de Antropología de la Universidad de Tulane (1976-1980) antes de terminar mi tesis. Ahí me casé con María Esperanza Aguilar Mejia en 1977, originaria del Salvador a quien conocí en Guatemala en 1975, y nació nuestra primera hija Sandra en 1979.

En 1981, por medio de un amigo Lalo Campbell, conseguí una invitación de un año al Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México. En México nació nuestra segunda hija, Ana, en 1983, mismo año en que me doctoré. Empecé a trabajar el amuzgo al llegar a México. El análisis de los 8 tonos del amuzgo de San Pedro Amuzgos, que hice con Fermín Tapia, fue mi mayor logro en la lingüística descriptiva hasta entonces. El Amuzgo resultó ser la lengua más difícil que había encontrado. Ya con mi bautizo con lenguas otomangues, empecé a identificarme como mesoamericanista, no sólo como mayista.

Con los años 90's empecé a desarrollar otra área de interés, el zapoteco. Trabajé el zapoteco colonial en forma de la digitalización del diccionario colonial de Juan de Córdova (1578), y el zapoteco moderno de San Baltasar Chichicapan con el proyecto de la documentación de lenguas mesoamericanas.

Mi trabajo con el zapoteco colonial en particular fue productivo y me hizo reflexionar sobre la práctica de la lingüística durante el periodo colonial. Me condujo a mis investigaciones de la lingüística misionera y la historia de la lingüística que fueron temas dominantes en mis trabajos.

Mis  investigaciones han estado acompañados por mi trabajo docente. En El Colegio, he dado clases en nuestro doctorado en lingüística general, en particular clases de morfología y seminarios de especialización según las necesidades de los estudiantes.

Thomas C. Smith Stark. Reminiscencias e un mesoamericanista. El Colegio de México. 18 de marzo de 2009. Biblioteca de Investigación Juan de Córdova. Oaxaca de Juárez, Oaxaca, 17 de mayo 2019.

Acervo

El trabajo de Thomas, se reflejó en la conformación de su biblioteca y de un copioso archivo personal, que gracias a la generosidad de su familia, fueron donados en 2017 a la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova para su resguardo y consulta pública. Tras dos años de intenso trabajo de traslado, limpieza, organización e inventario, con gusto anunciamos la apertura al público del Fondo Thomas Smith-Stark, conformado por más de 2500 publicaciones y casi 300 cajas de documentos, que en conjunto representan más de 45 metros lineales de archivo que se suman a nuestras colecciones.

Además de los libros y publicaciones especializados en lingüística (incluyendo las obras del propio Thomas), el fondo está conformado por sus notas y materiales de docencia; los archivos, borradores, mapas y dibujos que reflejan sus procesos de investigación y escritura; los documentos de su colaboración con numerosas instituciones académicas y del sector público; las tesis de sus estudiantes; algunas de sus obras inéditas y la correspondencia de su vida profesional y personal.

Se trata de un conjunto de materiales con gran potencial para nutrir las investigaciones y el desarrollo de las lenguas indígenas, inspirando a nuevas generaciones de estudiantes, hablantes y académicos para conocer y continuar las múltiples sendas lingüísticas exploradas por Thomas.

Requisitos para consulta

¿Qué debo saber para realizar la consulta?

Actualmente y debido a la situación de salud, la consulta de monografías pertenecientes a los acervos de la BIJC, se encuentra disponible exclusivamente para préstamo a domicilio bajo los siguientes términos:

Préstamo a domicilio 

Este servicio da la posibilidad de llevar los materiales para ser consultados en su domicilio, se ofrece a usuarios internos y externos y está sujeto al tipo de material, la disponibilidad, el estado de conservación y la antigüedad de los mismos. 

Para solicitar el servicio, el usuario debe ponerse en contacto con el personal de servicios de la BIJC, quien le hará llegar el “formulario de préstamo externo”, en donde se le pedirá información general, de contacto y referencia de los libros que necesita. 

Una vez recibida la solicitud de manera formal, se revisarán los materiales y la susceptibilidad de ser prestados. Si se tratara de materiales que no pueden ser prestados, se valorará la posibilidad de tener una “consulta extraordinaria”. Si los materiales pueden salir a domicilio, se le notificará al usuario y se agendará una fecha para que puedan pasar a recoger los materiales en la reja del Centro Cultural San Pablo. 

Al momento del préstamo, se deberán proporcionar una copia de los siguientes documentos:

  • Comprobante de domicilio actualizado
  • Identificación oficial con fotografía
  • Así como firmar la recepción de los materiales.  Se pueden solicitar a domicilio un total de 2 libros a la vez.

La renovación se puede solicitar por teléfono, correo electrónico, chat o WhatsApp.

La devolución de materiales deberá programarse por cualquiera de los medios antes citados; estos se entregarán directamente en la reja de SP al personal de acervos.  

Los documentos perdidos o deteriorados deberán ser restituidos por otros iguales o de similares características o, en todo caso, abonar el importe de dicho ejemplar. 

Materiales susceptibles de préstamo externo 

Los materiales de la colección general, que se encuentren en buen estado físico y posteriores a 1980, podrán ser prestados a domicilio. Por ningún motivo podrán ser digitalizados, salvo excepciones, las cuales son mencionadas más adelante.

Inventario

Consulta el inventario del del material monográfico de Thomas C. Smith Stark

Inventario-Thomas-Smith-Stark

Galería de imágenes